Доклад - Психологические требования к лингвистике рекламного текста - файл n1.doc

приобрести
Доклад - Психологические требования к лингвистике рекламного текста
скачать (40 kb.)
Доступные файлы (1):
n1.doc40kb.30.05.2012 11:07скачать

n1.doc

Сообщение

«Психологические требования к лингвистике рекламного текста»

Выполнила студентка группы 7Рек-023

Гумберт Гумберт)

Москва 2010 г
План
Лингвистические особенности текста. Читаемость………………..…………...3

  1. Лексические характеристики……………………………………...............3

  2. Морфологические характеристики…………………………………..……4

  3. Синтаксические характеристики………..………………………………...4

Список литературы………………………………………………………………..6

Тест………………………………………………………………………………...7

Лингвистические особенности текста. Читаемость.

Написание удачных текстов — один из важнейших факторов рекламных мероприятий. Правильно составленная речь соберет больше слушателей. Построенный по правилам журналистики текст имеет больше шансов на публикацию.

Вопрос о лингвостилистических особенностях рекламного текста тесно связан со спецификой воздействия печатной рекламы и её восприятия потребителем и включает лексические, морфологические и синтаксические характеристики текста.

  1. Лексические характеристики:

  1. длина слов. Чем короче слово, тем выше читаемость. Мы не можем выбросить из текста все длинные слова, но мы можем свести их к рациональному минимуму. В русском языке длинными считаются слова с четырьмя и более слогами. Высокая читаемость – это до 10% длинных слов.

  2. использование абстрактных и конкретных слов. Чем больше конкретных слов, тем выше читаемость текста. Это связано с тем, что конкретные слова точнее воспринимаются и легче запоминаются по сравнению с абстрактными. Кроме того, рекламный текст призван представлять конкретный образ товара, а не давать его абстрактную схему, которую впоследствии потребитель не сможет точно соотнести именно с рекламируемым товаром. Примерно до 40% абстрактных слов – высокая читаемость.

  3. использование слов родного языка и иноязычных слов. Безусловно, слова родного языка воспринимаются легче, однако в данном случае следует учитывать уровень подготовки целевой аудитории: если мы имеем дело с группой образованных людей (например, специалистов в данном направлении), то использование заимствованных слов снижать читаемость не будет;

  4. частота использования слова. Чем чаще слово употребляется в обыденной речи, тем выше читаемость. Это связано, в первую очередь, со скоростью его узнавания и, следовательно, восприятия и запоминаемости.

Морфологические характеристики читаемости рекламного текста:

  1. количество глаголов. Глаголы играют главную роль в предложении, так как обозначают действие, без передачи которого практически невозможно чётко сформулировать мысль. Поэтому читаемость текста напрямую зависит от количества глаголов. Высокой она считается, если глаголов 10% и более;

  2. количество предлогов. Большое количество предлогов затрудняет читаемость, так же как и частое употребление сложных и производных предлогов ( в соответствии с…, независимо от…, в зависимости от…, и т.п.). Менее 10% предлогов – высокая читаемость текста;

  3. количество аффиксов – приставок, суффиксов. Специалисты считают, что человек сначала воспринимает значение корня, а затем достраивает значение слова с учётом значения приставок и суффиксов. Следовательно, чем проще состав слова, тем лучше читаемость.

Синтаксические характеристики:

  1. длина предложения. Конечно же, более короткие предложения воспринимаются и запоминаются гораздо легче, чем длинные. Высокая читаемость текста – когда средняя длина предложения до 10 слов;

  2. уровень сложности предложения: соотношение простое – сложное предложение. Читаемость выше при большем использовании простых предложений. 67-100% простых предложений в тексте – высокая читаемость. Однако, следует помнить, что текст, целиком построенный только из простых предложений, будет восприниматься как однообразный и монотонный. Фразы более сложного синтаксического строения нужно чередовать с фразами простейшей структуры. Следует избегать скопления фраз с одинаковым синтаксическим построением;

  3. количество осложняющих конструкций (обособленные определения, дополнения, обстоятельства, ряды однородных членов, обращения, вводные конструкции). Чем меньше осложняющих конструкций, тем выше читаемость. 1-33% включительно – высокая читаемость.


Следует учитывать, что английский язык лаконичнее многих других. Русский, французский и немецкий языки требуют больше слов (слогов, знаков) в среднем на 20 процентов для передачи того же сообщения. Это полезно учитывать, например, при составлении текстов, подлежащих переводу, где размер текста важен. Длинная фраза на английском трансформируется в ещё более длинную и труднопонимаемую после перевода её на русский. И наоборот, русскоязычный текст после перевода на английский может требовать меньше места на полосе.
Список литературы
1. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе. М., 2009.

2. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. (Под ред. Пироговой Ю.К., Паршина П.Б.) - М., 2000.

3. http://www.repiev.ru/articles/ad_lang.htm

4. http://www.philology.ru/linguistics2/popova-02.htm

Тест

1.Что не включает в себя лингвистика текста?

а) лексику;

б) синтаксис;

в) морфологию;

г) орфоэпию.
2. Как влияет длина слов на читаемость текста?

а) чем короче слово – тем выше читаемость;

б) чем длиннее слово – тем выше читаемость;

в) слова средней длины читаются легче всего;

г) длина слова не влияет на читаемость текста.
3. Как влияет на читаемость текста количество глаголов?

а) количество глаголов не влияет на читаемость текста;

б) чем больше глаголов, тем ниже читаемость;

в) чем больше глаголов, тем выше читаемость.
4.Как влияет количество предлогов на читаемость текста?

а) чем больше предлогов, тем легче читаемость;

б) чем меньше предлогов, тем легче читаемость;

в) сложные предлоги повышают читаемость текста;

г) читаемость текста на зависит от количества предлогов.
5.Какие предложения читаются и запоминаются легче других?

а) короткие;

б) длинные;

в) средней длины;

г) сложные.



«Психологические требования к лингвистике рекламного текста»
Учебный материал
© nashaucheba.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации