Стальнухин М. Самоучитель эстонского языка в трех частях - файл m_st_opik_1.doc

приобрести
Стальнухин М. Самоучитель эстонского языка в трех частях
скачать (453.4 kb.)
Доступные файлы (3):
m_st_opik_1.doc911kb.28.08.2003 21:52скачать
m_st_opik_2.doc1106kb.28.08.2003 21:52скачать
m_st_opik_3.doc632kb.28.08.2003 21:52скачать

m_st_opik_1.doc

  1   2   3   4   5   6   7   8


СОДЕРЖАНИЕ.
Глава первая, патетическая.

О произношении. ..................................................................... 5

Глава вторая, героическая.

О спряжении глагола. ............................................................. 8

Глава третья, основополагающая.

Об образовании множественного числа. ....................... 16

Глава четвёртая, вопросительная.

Об общем вопросе. ................................................................. 21

Глава пятая, неопределённая.

Об инфинитивах. ..................................................................... 25

Глава шестая, предлого-окончательная.

О местных падежах. ................................................................ 28

Глава седьмая, эклектическая.

Небольшой комментарий к упражнению 17. ................. 34

Глава восьмая, краеведческая.

О послелогах. ........................................................................... 39

Глава девятая, притяжательная.

О склонении личных местоимений. .................................. 45

Глава десятая, цифирная.

О числительных. ..................................................................... 52

Глава одиннадцатая, императивная.

О повелительном наклонении. .......................................... 73

Глава двенадцатая, итоговая.

О хождении "в пешем строю". ............................................ 81

Глава тринадцатая, безымянная.

................................................................................................ 5

Глава четырнадцатая, фамильная.

О словосложении. .......................................................... 6

Глава пятнадцатая, синоптическая.

О простом прошедшем времени. ............................. 14

Глава шестнадцатая, которочасная.

Об имперфекте с суффиксом (признаком) -i . ...... 24

Глава семнадцатая, факультативная.

О глагольном формообразовании. .......................... 33

Глава восемнадцатая, приметная.

О падежах SAAV, OLEV и ILMAЬTLEV. .................. 38

Глава девятнадцатая, частичная.

О падеже OSASTAV. ....................................................... 52

Глава двадцатая, повторная.

О себе и погоде, о квартире и дороге, о королях и

капусте. ................................................................................ 73

Глава двадцать первая, повторная.

капусте. ................................................................................ 73

Глава двадцать вторая, повторная.

капусте. ................................................................................ 73

Глава двадцать третья, повторная.

капусте. ................................................................................ 73

Глава двадцать четвёртая, повторная.

капусте. ................................................................................ 73

Глава двадцать пятая, повторная.

капусте. ................................................................................ 73


Контрольные вопросы по темам "Iseendast", "Minu perekond",

"Minu kodu", "Aastaajad". ....................... 78
Приложение 1. Проверка упражнений. ........................... 80
Приложение 2. Грамматические таблицы. ..................... 93
Приложение 3. Лексика учебных текстов. ....................... 95
Русско-эстонский учебный словарь. ..................................... 98
Autorilt. ....................................................................................... 119
Контрольные вопросы по теме "Tee juhatamine". .................. 86
Приложение 1. Проверка упражнений. .................................. 87
Приложение 2. Грамматические таблицы. ............................ 99
Учебный словарь. .................................................. 108
Autorilt. .................................................. 123


Глава первая, патетическая

О произношении



Если Вы хотите говорить на эстонском языке как природный эстонец и надеетесь добиться этого в процессе учебы, отнимите от своего возраста семь (х-7=...), и Вы получите количество лет, на которое, увы, опоздали с реализацией своего желания.

Тем не менее у Вас есть хорошие шансы заговорить достаточно чисто, если Вы потрудитесь выполнять несколько простых правил.
В эстонском алфавите 32 буквы:

Aa а Ii и Qq ку Vv вэ

Bb бэ Jj йот Rr эр Ww вэ

Cc цэ Kk ка Ss эс Хх (ы)

Dd дэ Ll эль Љљ ша Дд (яэ)

Ee э Mm эм Zz зэ Цц (ё)

Ff эф Nn эн Žž жэ Ьь (ю)

Gg гэ Oo о Tt тэ Xx икс

Hh ха Pp пэ Uu у Yy игрек
Гласных в эстонском языке девять:

a, o, u, i, e, д, ц, ь, х

a, o, u произносятся практически так же, как в русском языке. Произнесите вслух: PARK. Еще раз. Прекрасно! Kажется, я могу поздравить Вас с первым выученным эстонским словом? Повторите еще раз: PARK. Перевод нужен? Нет? Замечательно! Мы продвигаемся вперед просто семимильными шагами!

А теперь поговорим всерьез. Если Вы намерены добиться реальных результатов - произносите все вслух! Пробуйте каждое слово на вкус - он есть. (Дядя плохого не посоветует. Автор обременен личным (и весьма печальным) опытом изучения английского языка, когда в уме складываются и произносятся "безупречные" фразы, достойные, казалось бы, палаты лордов британского парламента - однако стоит только открыть рот, и думаешь: "Зачем расстроил хорошего человека своим английским?"). Итак: все слова, вопросы, ответы, тексты - только вслух!

А теперь посмотрите еще раз на слово "парк": PARK,PARGI. Что означает подобная запись слова? Автор клянется, что только крайняя необходимость заставила его написать два слова рядом там, где, казалось бы, можно обойтись и одним. Но если разбирает любопытство - загляните в третью главу, там найдете все пояснения.

Вернемся, однако, к правилам произношения. Довольно часто в эстонских словах встречаются двойные гласные. Очень важно произносить их в полную длину:

RAAMAT,RAAMATU - книга

PUU - дерево

KOOL,KOOLI - школа.

Иногда в результате неверного произношения полностью утрачивается смысл слова:

KOOL - школа, но небрежно произнесенный звук "o" может превратить это слово в KOLL,KOLLI - бука. Так что будьте внимательны.
Что касается ударения, то общим правилом для эстонского языка является ударение на первый слог. В случаях, когда это правило не работает (в основном это относится к иностранным словам и заимствованиям), автор позаботится об указании ударения:

KALЙNDER,KALЙNDRI - календарь

DETSЙMBER,DETSЙMBRI - декабрь.
Не должно возникнуть проблем и с произношением i:

VIHIK,VIHIKU - тетрадь

PLIlATS,PLIIATSI - карандаш.

Однако о звуке e стоит поговорить отдельно. Именно твердое (как в русском языке) произношение e и создает, главным образом, русский акцент в эстонском языке. Привыкните всегда произносить e как русский "э" и все будет в порядке:

EESTI KEEL - эстонский язык

Еще одно явление: эстонский язык характеризуется множеством дифтонгов (см. приложение 2.1). Дифтонг – это пара различных гласных звуков, относящихся к одному слогу. При произнесении дифтонга один звук плавно перетекает в другой:

LAUL,LAULU - песня

POEG,POJA - сын.
Но наибольшую проблему представляют для начинающего гласные д, ц, ь, х. Да, в русском языке нет звука д. Но если Вы вслушаетесь в то, как произносится звук "я" в слове "вякать", то сможете вычленить из этого слова звук, почти соответствующий д и правильно произнести слово

VДGA - очень.
При произнесении звука ц язык находится в положении, характерном для произнесения русского "е", а губы выдвинуты вперёд, как при произнесении "о". Проверьте:

TЦЦ - работа.
При произнесении звука ь язык находится в положении, которое он занимает при произнесении звука "и", а губы - как при произнесении звука "у". Проверьте:

NЬЬD - теперь, сейчас.
А звук х практически соответствует русскому "ы":

LХBUS,LХBUSA - весёлый.

ХPILANE,ХPILASE - ученик.
Согласные g, b, d произносятся глухо:

LEIB,LEIVA - хлеб

KOOD,KOODI - код

SAAG,SAE - пила.

В начале слова g, b, d произносятся как k, p, t:

GAAS,GAASI - газ

BAAS,BAASI - база

DOOS,DOOSI - доза.

Звук h в начале слова произносятся слабо или не произносится вовсе:

HOBUNE,HOBUSE - лошадь.
Звук L произносится как мягкий "л" в русских словах "селение", "липа":

LINN,LINNA - город.
Звуки эстонского языка имеют три степени долготы, которые могут выполнять смыслоразличительную функцию. Однако различать вторую и третью степень долготы эстонских звуков и звуковых сочетаний неэстонцам довольно трудно, поэтому на первом этапе изучения эстонского языка мы ограничимся лишь общей информацией об этом явлении.
Нечего и говорить, что словарный запас, используемый в данном курсе, имеет непосредственное отношение к базовому словарю эстонского языка. Так что слова можно начинать учить сразу: мало не покажется, но и лишнего не будет.


Глава вторая, героическая
  1   2   3   4   5   6   7   8


СОДЕРЖАНИЕ.Глава первая, патетическая
Учебный материал
© nashaucheba.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации